REMOVING ANOTHER "BOULDER" IN
FULFILMENT
THE CHRIST'S WORDS THROUGH PAUL. (The translators of the New English Bible, the Revised Standard Version, the Moffatt Translation, and many other Bible scholars, did not see fit to insert the word administration into Ephesians 1:10. This peculiarity is known only in the New World Translation).
THE NEW WORLD TRANSLATION OF EPHESIANS 1:9,10. The Watchtower Bible and Tract Society state that as the basis of the New World Translation of the Holy Scriptures they used the Greek text translated by Westcott and Hort (1881) and the work of three other scholars; departing from the Westcott and Hort text with the variant readings of these scholars to decide on their translation. (See foreword in Greek Interlinear Translation. pg.9). This means that the Watchtower Bible and Tract Society have adopted a mismatched translation to suit their design.
THEIR DESIGN. Consider this: How could sinful humans on earth bring about spirit unity in heaven through an administration of apostate covenant-leavers and their "man of lawlessness"? Moreover, with reference to the gathering of all things together in The Christ, because they inserted the word again, we have to ask the obvious question: When were all things gathered together in Christ the first time? We know that there is to be a heavenly assembly governing people on earth, and what Paul intended to convey was its unity. It is unthinkable that the apostate sect of JWs responsible for the administration of disunity through their "lying signs and portents" could ever be relied upon to maintain a true and accurate rendition of the Holy Scriptures. (See 2 Thess 2:1-12). The bringing of all things together into a unity of faith in Christ during the "appointed times" was when his people were put to the test, and through which was proven who his followers are. (See Page 29/12/96B for the meaning of the "Final Rebellion" of the "disgusting thing", also called the "man of lawlessness").
27/5/97. |
.